nosotros


if up’s the word;and a world grows greener
minute by second and most by more—
if death is the loser and life is the winner
(and beggars are rich but misers are poor)
—let’s touch the sky:
                                  with a to and a fro
(and a here there where)and away we go

in even the laziest creature among us
a wisdom no knowledge can kill is astir—
now dull eyes are keen and now keen eyes are keener
(for young is the year,for young is the year)
—let’s touch the sky:
                                  with a great(and a gay
and a steep)deep rush through amazing day

it’s brains without hearts have set saint against sinner;
put gain over gladness and joy under care—
let’s do as an earth which can never do wrong does
(minute by second and most by more)
—let’s touch the sky:
                                  with a strange(and a true)
and a climbing fall into far near blue

if beggars are rich(and a robin will sing his
robin a song)but misers are poor—
let’s love until noone could quite be(and young is
the year,dear)as living as i’m and as you’re
—let’s touch the sky:
                                  with a you and a me
and an every(who’s any who’s some)one who’s we

(E. E. Cummings)


si se alza la palabra;y un mundo se enverdece
minuto a segundo y lomás a más—
si la muerte es la perdedora y la vida es la ganadora
(y los mendigos son ricos pero los avaros son pobres)
—toquemos el cielo:
                                con un de acá y un para allá
(y un aquí ahí dónde)y a tomar viento fresco

aun en la más perezosa criatura entre nosotros
una sabiduría que ningún saber mata está activa—
los ojos apagados son hoy sagaces y los sagaces,más sagaces
(pues joven es el año,pues joven es el año)
—toquemos el cielo:
                                con una gran(y una alegre
y una abrupta)y honda prisa a través del asombroso día

son los cerebros sin corazón los que enfrentaron a santo y pecador;
hagamos como una tierra que no puede hacer malos haceres
(minuto a segundo y lomás a más)
—toquemos el cielo:
                                con una extraña(una verdadera)
y una trepante caída en el lejano cercano azul

si los mendigos son ricos(y un tordo le cantará a su
tordo una canción)pero los avaros son pobres—
amemos hasta que nadie pueda estar(y joven es
el año,querida)tan viviendo como estoy yo y estás tú
—toquemos el cielo:
                                con un tú y un yo
y un cada(que es cualquiera que es algunos)uno que es nosotros

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)