cuéntamelo


it may not always be so; and i say
that if your lips, which i have loved, should touch
another’s, and your dear strong fingers clutch
his heart, as mine in time not far away;
if on another’s face your sweet hair lay
in such silence as i know, or such
great writhing words as, uttering overmuch,
stand helplessly before the spirit at bay;

if this should be, i say if this should be—
you of my heart, send me a little word;
that i may go unto him, and take his hands,
saying, Accept all happiness from me.
Then shall i turn my face, and hear one bird
sing terribly afar in the lost lands.

(E. E. Cummings)
* * * * *


puede que no siempre sea así; mas digo
que si tus labios, que yo he amado, tocaren
los de otro, y tus lindos y fuertes dedos asieren
su corazón, como el mío no ha mucho tiempo;
si sobre el rostro de otro tus cabellos yacieren
en tal silencio como el que yo sé, o en tales
palabras rebuscadas que, dichas en demasía,
se alzan en vano ante el espíritu acorralado;

si esto fuere, digo que si esto fuere—
niña de mis ojos, tú cuéntamelo al oído,
para que pueda ir yo a él, y tomar sus manos,
diciendo: Acepta toda felicidad de mi parte.
Luego apartaré la vista, y oiré un pájaro
cantar lejísimos en las tierras perdidas.

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario