earth how often have
the
doting
fingers of
prurient philosophers pinched
and
poked
thee
, has the naughty thumb
of science prodded
thy
beauty . how
often have religions taken
thee upon their scraggy knees
squeezing and
buffeting thee that thou mightest conceive
gods
(but
true
to the incomparable
couch of death thy
rhythmic
lover
thou answerest
them only with
spring)
(E. E. Cummings)
* * * * *
oh dulce y espontánea
tierra cuántas veces te han pellizcado
los
chochos
dedos de
lascivos filósofos
y
te han
empujado
, ha pinchado el travieso
pulgar de la ciencia
tu
belleza . cuántas
veces te han tomado las religiones
sobre sus flacuchas rodillas
apretujándote y
zarandeándote para que concibieras
dioses
(pero
fiel
al incomparable
diván de la muerte tu
acompasado
amante
tú les respondes
sólo con
primavera)
los
chochos
dedos de
lascivos filósofos
y
te han
empujado
, ha pinchado el travieso
pulgar de la ciencia
tu
belleza . cuántas
veces te han tomado las religiones
sobre sus flacuchas rodillas
apretujándote y
zarandeándote para que concibieras
dioses
(pero
fiel
al incomparable
diván de la muerte tu
acompasado
amante
tú les respondes
sólo con
primavera)
(traducción de Álvaro Torres Ruiz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario