cabello


my love
thy hair is one kingdom
   the king whereof is darkness
thy forehead is a flight of flowers

thy head is a quick forest
   filled with sleeping birds
thy breasts are swarms of white bees
   upon the bough of thy body
thy body to me is April
in whose armpits is the approach of spring

thy thighs are white horses yoked to a chariot
   of kings
they are the striking of a good minstrel
between them is always a pleasant song

my love
thy head is a casket
   of the cool jewel of thy mind
the hair of thy head is one warrior
   innocent of defeat
thy hair upon thy shoulders is an army
   with victory and with trumpets

thy legs are the trees of dreaming
whose fruit is the very eatage of forgetfulness

thy lips are satraps in scarlet
   in whose kiss is the combining of kings
thy wrists
are holy
   which are the keepers of the keys of thy blood
thy feet upon thy ankles are flowers in vases
   of silver

in thy beauty is the dilemma of flutes

   thy eyes are the betrayal
of bells comprehended through incense

(E. E. Cummings)
* * * * *


mi amor
tu cabello es un reino
   cuyo rey es la oscuridad
tu frente es un vuelo de flores

tu cabeza es un rápido bosque
   lleno de pájaros durmientes
tus pechos son enjambres de abejas blancas
   en la rama de tu cuerpo
tu cuerpo es abril para mí
en cuyos sobacos está el anuncio de la primavera

tus muslos son caballos uncidos a un carro
   de reyes
son la sorpresa de un buen trovador
entre ellos hay siempre una grata canción

mi amor
tu cabeza es un estuche
   de la fría joya de tu mente
el pelo de tu cabeza es un guerrero
   inocente de derrota
tu pelo sobre tus hombros es un ejército
   con victoria y con trompetas

tus piernas son los árboles de ensueño
cuya fruta es el mismísimo bocado de despiste

tus labios son sátrapas vestidos de escarlata
   en cuyo beso está la alianza de reyes
tus muñecas
son sagradas
   son ellas las guardianas de las llaves de tu sangre
tus pies sobre tus tobillos son flores en jarrones
   de plata

en tu belleza está el dilema de flautas

   tus ojos son la revelación
de campanas comprendidas mediante incienso

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario