Mostrando entradas con la etiqueta suppose. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta suppose. Mostrar todas las entradas

después


suppose
Life is an old man carrying flowers on his head.

young death sits in a café
smiling, a piece of money held between
his thumb and first finger

(i say "will he buy flowers" to you
and "Death is young
life wears velour trousers
life totters, life has a beard" i

say to you who are silent.—"Do you see
Life? he is there and here,
or that, or this
or nothing or an old man 3 thirds
asleep, on his head
flowers, always crying
to nobody something about les
roses les bluets
                         yes,
                                will He buy?
Les belles bottes—oh hear
, pas chères")

and my love slowly answered I think so.   But
I think I see someone else

there is a lady, whose name is Afterwards
she is sitting beside young death, is slender;
likes flowers.

(E. E. Cummings)
* * * * *


supón
que la Vida es un anciano que lleva flores sobre la cabeza.

el joven muerte se sienta en un café
sonriendo, unas monedas entre
su pulgar y su índice

(te digo "¿comprará flores?"
y "Muerte es joven
la vida lleva pantalones de pana
la vida se tambalea, la vida tiene barba” te

digo a ti que estás callada.—"¿Ves
a Vida? está allí y aquí,
o aquél, o éste
o nada o un anciano dormido
3 tercios, sobre su cabeza
flores, siempre gritándole
a nadie algo acerca de les
roses les bluets
                          sí,
                              ¿comprará?
Les belles bottes—ah escucha
, pas chères")

y mi amor despacio contestó creo que sí.   Pero
creo que veo a alguien más

hay una dama, se llama Después
está sentada junto al joven muerte, es esbelta;
le gustan las flores.

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)