Mostrando entradas con la etiqueta but if a living dance upon dead minds. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta but if a living dance upon dead minds. Mostrar todas las entradas

el Amor


but if a living dance upon dead minds
why,it is love;but at the earliest spear
of sun perfectly should disappear
moon's utmost magic,or stones speak or one
name control more incredible splendor than
our merely universe,love's also there:
and being here imprisoned,tortured here
love everywhere exploding maims and blinds
(but surely does not forget,perish,sleep
cannot be photographed,measured;disdains
the trivial labelling of punctual brains. . .
—Who wields a poem huger than the grave?
from only Whom shall time no refuge keep
though all the weird worlds must be opened?
                                                                )Love

(E. E. Cummings)
* * * * *


sólo si un vivir baila sobre mentes muertas
entonces es amor;sólo si a la más temprana lanza
de sol perfectamente desapareciera
la suma magia de la luna,o piedras hablan o un
nombre controla esplendor más increíble que
nuestro meramente universo,ahí está el amor también:
y estando aquí encarcelado,aquí torturado
el amor en todas partes explotando mutila y ciega
(pero sin duda no olvida,perece,duerme
no puede ser fotografiado,medido;desdeña
el trivial etiquetaje de cerebros puntuales. . .
—¿Quién empuña un poema mayor que la tumba?
de solamente Quién no buscará refugio el tiempo
aunque todo extraño mundo haya de abrirse?
                                                                )el Amor

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)