and yawned:it looks like rain
(they've played for timelessness
with chips of when)
that's yours;i guess
you'll have to loan me pain
to take the hearse,
see you again.
Love(having found)wound up such pretty toys
as themselves could not know:
the earth tinily whirls;
while daisies grow
(and boys and girls
have whispered thus and so)
and girls with boys
to bed will go,
(E. E. Cummings)
* * * * *
la muerte(habiendo perdido)se atavió de su universo
y bostezó:parece lluvia
(se han apostado intemporalidad
con pedacitos de cuándo)
que es tuya;supongo
que tendrás que prestarme dolor
para llevar el coche fúnebre,
nos vemos luego.
el Amor(habiendo encontrado)le dio cuerda a juguetes
tan lindos como ni ellos mismos sabrían:
la tierra da vueltas diminutas;
mientras crecen margaritas
(y niños y niñas
han susurrado así y asá)
y niñas y niños
a la cama se irán,
y bostezó:parece lluvia
(se han apostado intemporalidad
con pedacitos de cuándo)
que es tuya;supongo
que tendrás que prestarme dolor
para llevar el coche fúnebre,
nos vemos luego.
el Amor(habiendo encontrado)le dio cuerda a juguetes
tan lindos como ni ellos mismos sabrían:
la tierra da vueltas diminutas;
mientras crecen margaritas
(y niños y niñas
han susurrado así y asá)
y niñas y niños
a la cama se irán,
(traducción de Álvaro Torres Ruiz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario