cualquiera y nadie


anyone lived in a pretty how town
(with up so floating many bells down)
spring summer autumn winter
he sang his didn’t he danced his did.

Women and men(both little and small)
cared for anyone not at all
they sowed their isn’t they reaped their same
sun moon stars rain

children guessed(but only a few
and down they forgot as up they grew
autumn winter spring summer)
that noone loved him more by more

when by now and tree by leaf
she laughed his joy she cried his grief
bird by snow and stir by still
anyone’s any was all to her

someones married their everyones
laughed their cryings and did their dance
(sleep wake hope and then)they
said their nevers they slept their dream

stars rain sun moon
(and only the snow can begin to explain
how children are apt to forget to remember
with up so floating many bells down)

one day anyone died i guess
(and noone stooped to kiss his face)
busy folk buried them side by side
little by little and was by was

all by all and deep by deep
and more by more they dream their sleep
noone and anyone earth by april
wish by spirit and if by yes.

Women and men(both dong and ding)
summer autumn winter spring
reaped their sowing and went their came
sun moon stars rain

(E. E. Cummings)
* * * * *


cualquiera vivía en un lindo pueblo cómo
(con flotando arriba tantas campanas abajo)
primavera verano otoño invierno
bailaba él su no y bailaba su sí.

Mujeres y hombres(tan menudos como bajitos)
no sentían ningún cariño por cualquiera
sembraban su no es y cosechaban su mismo
sol luna estrellas lluvia

los niños suponían(pero sólo unos pocos
y menos se acordaban cuanto más crecían
otoño invierno primavera verano)
que nadie lo amaba más con más

cuándo con ahora y árbol con hoja
ella reía de él la alegría y lloraba de él la pena
pájaro con nieve y agitado con quieto
el cualquier de cualquiera era todo para ella

álguienes se casaban con sus todos
reían sus llantos y bailaban su baile
(dormir despertar esperanza y después)
decían sus nuncas y dormían su sueño

estrellas lluvia sol luna
(y sólo la nieve puede empezar a explicar
cómo los niños se olvidan de recordar
con flotando arriba tantas campanas abajo)

un día supongo que cualquiera murió
(y nadie se inclinó para darle un beso)
gente ocupada los enterró hombro con hombro
poco con poco y fue con fue

todo con todo y hondo con hondo
y más con más sueñan ellos su letargo
nadie y cualquiera tierra con abril
deseo con espíritu y si con sí.

Mujeres y hombres(tanto dong como ding)
verano otoño invierno privamera
cosechaban su siembra e iban su venir
sol luna estrellas lluvia

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

2 comentarios: