qué libertad


what freedom's not some under's mere above
but breathing yes which fear will never no?
measureless our pure living complete love
whose doom is beauty and its fate to grow

shall hate confound the wise?doubt blind the brave?
does mask wear face?have singings gone to say?
here youngest selves yet younger selves conceive
here's music's music and the day of day 

are worlds collapsing?any was a glove
but i'm and you are actual either hand
is when for sale?forever is to give
and on forever's very now we stand

nor a first rose explodes but shall increase
whole truthful infinite immediate us

(E. E. Cummings)
* * * * *


¿qué libertad no es un mero encima del debajo
sino sí respirador que el miedo nunca no?
desmedido nuestro puro viviente completo amor
cuyo hado es la belleza y su destino es crecer

¿confundirá el odio a los sabios?¿cegará la duda a los valientes?
¿lleva rostro la máscara?¿se han vuelto los cantares decir?
aquí los yoes más jóvenes a yoes aún más jóvenes conciben
aquí está la música de la música y el día del día

¿se desmoronan los mundos?cualquiera fue un guante
pero tú y yo somos cada uno una propia mano
¿está el cuándo en venta?el parasiempre se regala
y en el mismo ahora del parasiempre nos hallamos

no explota una primera rosa sino que aumenta
enteros veraces infinitos inmediatos nosotros

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario