si una mirada


darling!because my blood can sing
and dance(and does with each your least
your any most very amazing now
or here)let pitiless fear play host
to every isn't that's under the spring
—but if a look should april me,
down isn't's own isn't go ghostly they

doubting can turn men's see to stare
their faith to how their joy to why
their stride and breathing to limp and prove
—but if a look should april me,
some thousand million hundred more
bright worlds than merely by doubting have
darkly themselves unmade makes love

armies(than hate itself and no 
meanness unsmaller)armies can
immensely meet for centuries
and(except nothing)nothing's won
—but if a look should april me
for half a when,whatever is less
alive than never begins to yes

but if a look should april me
(though such as perfect hope can feel
only despair completely strikes
forests of mind,mountains of soul)
quite at the hugest which of his who
death is killed dead.   Hills jump with brooks:
trees tumble out of twigs and sticks;

(E. E. Cummings)
* * * * *


¡querida!porque mi sangre sabe cantar
y bailar(y lo hace con cada el menos y
cualquier el más asombroso de tus ahoras
o aquís)abra el despiadado miedo sus puertas 
a cada no es que yace bajo la primavera
—mas si una mirada me abrilizara,

caigan ellos,fantasmas,el no es del no es abajo

el dudar puede convertir el ver en mirar 
la fe en cómo la alegría en por qué
la zancada y el respirar en cojera y demostrar
—mas si una mirada me abrilizara,
unos cuantos miles de millones de cientos de
radiantes mundos más que meramente por dudar
se han deshecho oscuramente en haceres amor

ejércitos(inmenores que el mismo
odio y la maldad)ejércitos pueden
enfrentarse inmensamente durante siglos
y(excepto nada)no se gana nada
—mas si una mirada me abrilizara
durante medio cuándo,lo que esté menos
vivo que nunca comienza a ser sí 

mas si una mirada me abrilizara
(aunque tan perfecta esperanza pueda creer
que sólo la desesperación golpea por completo
bosques de mente,montañas de alma)
en el más enorme qué de su quién
la muerte es matada.   Colinas saltan con arroyos:
árboles caen rodando de ramas y palos;

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario