through welcoming sweet miracles of air
(and joyfully all truths of wing resuming)
selves,into infinite tomorrow steer
souls under whom flow(mountain valley forest)
a million wheres which never may become
one(wholly strange;familiar wholly)dearest
more than reality of more than dream—
a million wheres which never may become
one(wholly strange;familiar wholly)dearest
more than reality of more than dream—
how should contented fools of fact envision
the mystery of freedom?yet,among
their loud exactitudes of imprecision,
you'll(silently alighting)and i'll sing
the mystery of freedom?yet,among
their loud exactitudes of imprecision,
you'll(silently alighting)and i'll sing
while at us very deafly a most stares
colossal hoax of clocks and calendars
colossal hoax of clocks and calendars
(E. E. Cummings)
* * * * *
si(movidos por el secreto del amor),como volviendo
a casa entre acogedores milagritos de aire
(y las verdades de ala alegremente reanudando),
yoes,al infinito mañana conducimos
almas bajo las cuales fluyen(montaña valle bosque)
un millón de dóndes que nunca podrían hacerse
uno(totalmente extraños;familiares totalmente)queridísimo
más que la realidad de más que el sueño—
a casa entre acogedores milagritos de aire
(y las verdades de ala alegremente reanudando),
yoes,al infinito mañana conducimos
almas bajo las cuales fluyen(montaña valle bosque)
un millón de dóndes que nunca podrían hacerse
uno(totalmente extraños;familiares totalmente)queridísimo
más que la realidad de más que el sueño—
¿cómo iban los contentos tontos de hecho a imaginar
el misterio de la libertad?empero,entre
sus ruidosas exactitudes de imprecisión,
tú(posándote silenciosamente)y yo cantaremos
el misterio de la libertad?empero,entre
sus ruidosas exactitudes de imprecisión,
tú(posándote silenciosamente)y yo cantaremos
mientras muy sordamente un lomás nos mira
colosal inocentada de relojes y calendarios
(traducción de Álvaro Torres Ruiz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario