fellow'll play
his handorgan
until you say
his handorgan
until you say
"i want a fortune"
.At which(smiling)he stops:
& pick
ing up a magical stick
t,a,p,s
& pick
ing up a magical stick
t,a,p,s
this dingy cage:then with a ghost
's rainfaint windthin
voice-which-is
no-voice sobcries
"paw?lee"
—whereupon out(SlO
wLy)steps(to
mount the wand)a by no
means almost
white morethanPerson;who
(riding through space
to diminutive this
opened drawer)tweak
S with his brutebeak
one fatal faded(pinkish or
yellowish maybe)piece
of pitiful paper—
but now,as Mr bowing Cockatoo
proffers the meaning of the stars
14th st dis(because my tears
are full of eyes)appears. Because
only the truest things always
are true because they can't be true
's rainfaint windthin
voice-which-is
no-voice sobcries
"paw?lee"
—whereupon out(SlO
wLy)steps(to
mount the wand)a by no
means almost
white morethanPerson;who
(riding through space
to diminutive this
opened drawer)tweak
S with his brutebeak
one fatal faded(pinkish or
yellowish maybe)piece
of pitiful paper—
but now,as Mr bowing Cockatoo
proffers the meaning of the stars
14th st dis(because my tears
are full of eyes)appears. Because
only the truest things always
are true because they can't be true
(E. E. Cummings)
* * * * *
ese melancólico
tipo tocará
su organillo
hasta que digas
"quiero una fortuna"
.Ante lo cual(sonriendo)se detiene:
y cog
tipo tocará
su organillo
hasta que digas
"quiero una fortuna"
.Ante lo cual(sonriendo)se detiene:
y cog
iendo una varita mágica
g,o,l,p,e,t,e,a
una deslucida jaula:y luego con la
ventotenue y lluviodébil
voz-que-no-es-voz de un
fantasma sollogrita
"rayue?a"
—de la cual(LeNt
AmEnTe)sale(para
montar la varita)una de ningún
modo casi
blanca másquePersona;la cual
(atravesando a galope el espacio
hacia minúsculo este
cajón abierto)pellizc
A con su brutopico
un letal(rosado o
amarillento quizá)pedazo ajado
de lamentable papel—
pero ahora,mientras Don encorvándose Cacatúa
presenta el significado de las estrellas
la calle 14 des(porque mis lágrimas
están llenas de ojos)aparece. Porque
sólo las cosas más verdaderas siempre
son verdaderas porque no pueden ser verdaderas
g,o,l,p,e,t,e,a
una deslucida jaula:y luego con la
ventotenue y lluviodébil
voz-que-no-es-voz de un
fantasma sollogrita
"rayue?a"
—de la cual(LeNt
AmEnTe)sale(para
montar la varita)una de ningún
modo casi
blanca másquePersona;la cual
(atravesando a galope el espacio
hacia minúsculo este
cajón abierto)pellizc
A con su brutopico
un letal(rosado o
amarillento quizá)pedazo ajado
de lamentable papel—
pero ahora,mientras Don encorvándose Cacatúa
presenta el significado de las estrellas
la calle 14 des(porque mis lágrimas
están llenas de ojos)aparece. Porque
sólo las cosas más verdaderas siempre
son verdaderas porque no pueden ser verdaderas
(traducción de Álvaro Torres Ruiz)
UruemiZurna Michelle Lee https://wakelet.com/wake/S3UP4BSqBLen1OG8hsK5d
ResponderEliminarberbtebure