recién nacido


from spiralling ecstatically this

proud nowhere of earth's most prodigious night
blossoms a newborn babe:around him,eyes
—gifted with every keener appetite
than mere unmiracle can quite appease—
humbly in their imagined bodies kneel
(over time space doom dream while floats the whole

perhapsless mystery of paradise)

mind without soul may blast some universe
to might have been,and stop ten thousand stars
but not one heartbeat of this child;nor shall
even prevail a million questionings
against the silence of his mother's smile

—whose only secret all creation sings

(E. E. Cummings)
* * * * *


de extáticamente arremolinada esta

orgullosa nada de la noche más vasta de la tierra
florece un recién nacido:en torno a él,ojos
—dotado de todo apetito más ávido
de lo que el mero inmilagro pueda saciar—
se arrodillan humildemente en sus cuerpos imaginados
(sobre el tiempo el espacio el hado el sueño mientras flota el

acasual misterio del paraíso entero)

puede que la mente sin alma derribe un universo
que podría haber sido,y detenga diez mil estrellas
pero ningún latido de este niño;ni triunfarán
siquiera un millón de interrogantes
sobre el silencio de la sonrisa de su madre

—cuyo único secreto canta toda creación

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario