maravilla


whatever's merely willful,
and not miraculous
(be never it so skilful)
must wither fail and cease
—but better than to grow
beauty knows no

their goal(in calm and fury:
through joy and anguish)who've
made her,outglory glory
the little while they live—
unless by your thinking
forever's long

let beauty touch a blunder
(called life)we die to breathe,
itself becomes her wonder
—and wonderful is death;
but more,the older he's
the younger she's

(E. E. Cummings)
* * * * *


lo que sea meramente intencionado
en vez de milagroso
(aunque no sea tan hábil)
ha de marchitarse fallar y cesar
—y mejor que crecer
nada conoce la belleza

el objetivo(en calma y furia:
con alegría y angustia)de aquellos que
la han hecho,supergloriar la gloria
el ratito que viven—
a menos que a tu parecer la eternidad
sea mucho tiempo

si la belleza toca un resbalón
(llamado vida)que nos morimos por respirar,
se vuelve éste su maravilla
—y maravillosa es la muerte;
pero es más,cuanto más vieja es ésta
más joven es aquélla

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario