el inamor


unlove’s the heavenless hell and homeless home

of knowledgeable shadows(quick to seize
each nothing which all soulless wraiths proclaim
substance;all heartless spectres,happiness)

lovers alone wear sunlight.   The whole truth

not hid by matter;not by mind revealed
(more than all dying life,all living death)
and never which has been or will be told

sings only—and all lovers are the song.

Here(only here)is freedom:always here
no then of winter equals now of spring;
but april’s day transcends november’s year

(eternity being so sans until
twice i have lived forever in a smile)

(E. E. Cummings)
* * * * *


el inamor es el infierno sin cielo y el hogar sin hogar

de eruditas sombras(expertas en medir
cada nada que los desalmados fantasmas proclaman
sustancia;los crueles espectros,felicidad)

sólo los amantes visten sol.   Toda la verdad

no escondida por la materia;no revelada por la mente
(más que toda la moribunda vida,toda la viviente muerte)
y nunca aquella que ha sido o será dicha

canta sólo—y todos los amantes son la canción.

Aquí(sólo aquí)está la libertad:sólo aquí
ningún entonces de inverno iguala al ahora de primavera;
sino que el día de abril trasciende el año de noviembre

(la eternidad tan sin hasta que
dos veces he vivido para siempre en una sonrisa)

(traducción de Álvaro Torres Ruiz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario