all distance breathes a final dream of bells;
perfectly outlined against afterglow
are all amazing the and peaceful hills
(not where not here but neither’s blue most both)
and history immeasurably is
wealthier by a single sweet day’s death:
as not imagined secrecies comprise
goldenly huge whole the upfloating moon.
Time’s a strange fellow;
more he gives than takes
(and he takes all)nor any marvel finds
quite disappearance but some keener makes
losing,gaining
—love!if a world ends
more than all worlds begin to(see?)begin
(E. E. Cummings)
* * * * *
toda cercanía se detiene,pero una estrella puede crecer
toda distancia respira un sueño final de campanas;
perfectamente delineadas contra el arrebol
están todas las asombrosas y tranquilas colinas
(no donde no aquí sino los azules ambísimos de ninguno)
y la historia es inmensurablemente
más rica por la sola muerte de un buen día:
pues secretismos no imaginados comprenden
doradamente enorme y entera la flotante luna.
toda distancia respira un sueño final de campanas;
perfectamente delineadas contra el arrebol
están todas las asombrosas y tranquilas colinas
(no donde no aquí sino los azules ambísimos de ninguno)
y la historia es inmensurablemente
más rica por la sola muerte de un buen día:
pues secretismos no imaginados comprenden
doradamente enorme y entera la flotante luna.
El tiempo es un tipo raro;
da más de lo que toma
(y lo toma todo)y ninguna maravilla encuentra
desaparición sino que acentúa más algunas
perdiendo,ganando
—¡amor!si un mundo acaba más
de lo que todos los mundos empiezan a(¿ves?)empezar
da más de lo que toma
(y lo toma todo)y ninguna maravilla encuentra
desaparición sino que acentúa más algunas
perdiendo,ganando
—¡amor!si un mundo acaba más
de lo que todos los mundos empiezan a(¿ves?)empezar
(traducción de Álvaro Torres Ruiz)
No hay comentarios:
Publicar un comentario